"Осень в Нью-Йорке" З1:57 - ???или мне показалось...

Эмили Дикенсон.Обидно,я совсем забыла ее красивые стихи..My friend attacks my friend!Oh Battle picturesque!
Еще раз убеждаюсь, что на русском языке звучат только русские поэты.
А Эмили лучше читать в оригинале (*скорбно вздохнула и ушла учить английский*)

I never lost as much but twice,
And that was in the sod.
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels -- twice descending
Reimbursed my store --
Burglar! Banker -- Father!
I am poor once more!

1858

Я все теряла дважды
У смертного порога,
Стояла дважды нищей
Перед дверями Бога!

И ангел -- дважды падший --
Мне возмещал потери.
Отец! Банкир! Грабитель!
Я вновь стою у двери!

Перевод Л. Ситника


Вот еще вопрос.)))

В чем принципиальная разница между "Спеши любить", "Сладкий ноябрь" и "Осень в Нью-Йорке"?
Помимо актеров и мест...
И всё равно - это трудно, признать, что единственный врач, который избавит тебя от этой адской боли - время.